Significant Readings

Bhatia, V.K. (1993). Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings. New York: Longman.

Bilbow, G.T. (2002). Commissive speech act use in intercultural business meetings. IRAL, 40, 287-303.

Bremer, K., Roberts, C., Vasseur, M.T., Simonot, M., & Broeder, P. (1996). Achieving Understanding: Discourse in Intercultural Encounters. Longman: London. [HM258 Ach]

Chen, Rong. (1993). Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics, 20, 49-75.

Connor, U. (1996). Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second Language Writing. Cambridge & New York: Cambridge University Press. [Chapters 3 & 8] [P53.27 CON]

Connor, U., Davis, K., & DeRycker, T. (1995). Correctness and clarity in applying for overseas jobs: A cross-cultural analysis of U.S. and Flemish applications. Text, 15, 457-475.

Deng, Xudong. (1998). Overlapping in Australian and Chinese conversations. Proceedings of the Australian Linguistic Society Conference July 1998. University of Queensland, Brisbane: Australian Linguistic Society. Available internet: http://www.cltr.uq.edu.au/als98/dengx357.html.

FitzGerald, H. (2003). How Different Are We? Spoken Discourse in Intercultural Communication. Clevedon, England: Multilingual Matters. [Chapters 4, 6] [P 94.6 Fit 2003]

Fong, M. (2000). ‘Luck talk’ in celebrating the Chinese New Year. Journal of Pragmatics, 32, 219-237.

Golato, A. (2002). German compliment responses. Journal of Pragmatics, 34, 547-571.

Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics, 24(1), 90-121.

Gu, Yueguo. (1990). Politeness phenomena in Modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14, 237-257.

Herring, S.C. (Ed.). (1996) Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social, and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.

Hinds, J. (1987). Reader versus writer responsibility: A new typology. In Connor, U., & Kaplan, R.B. (Eds.), Writing Across Languages: Analysis of L2 Text (pp. 141-152). Reading, MA.: Addison-Wesley.

Hirose, K. (2003). Comparing L1 and L2 organizational patterns in the argumentative writing of Japanese EFL students. Journal of Second Language Writing, 12, 181-209.

Holmes, J. (2001). A corpus-based view of gender in New Zealand English. In Hellinger, M., & Bubmann, H. (Eds.), Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men. Volume 1 (pp. 115-136). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [P 240.7 Gen]

Houtkoop-Steenstra, H. (2003). Gender differences in telephone conversations. In Glen, P., LeBaron, C.D., & Mandelbaum, J. (Eds.), Studies in Language and Social Interaction: In Honor of Robert Hopper. Mahwah, New Jersey & London: Lawrence Erlbaum.

Kirkpatrick, A. (1991). Information sequencing in Mandarin in letters of request. Anthropological Linguistics, 33(2), 183-203.

Kirkpatrick, A. (1995). Chinese rhetoric: Methods of argument. Multilingua, 14(3), 271-295.

Kong, K.C.C. (1998). Are simple business request letters really simple? A comparison of Chinese and English business request letters. Text, 18(1), 103-141.

Lee, M.Y.P. (2003). Discourse structure and rhetoric of English narratives: Differences between native English and Chinese non-native English writers. Text, 23(3), 347-368.

Murray, D.E. (2000). Protean Communication: The language of computer-mediated communication. TESOL Quarterly, 34(3), 397-421.

O’Sullivan, K. (1994). Understanding Ways: Communicating Between Cultures. Sydney: Hale and Iremonger. [HM258 Osu]

Pauwels, A. (2001). Spreading the feminist word: The case of the new courtesy title Ms in Australian English. In Hellinger, M., & Bubmann, H. (Eds.), Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men. Volume 1 (pp. 137-151). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [P 240.7 Gen]

Saville-Troike, M. (2003). The Ethnography of Communication: An Introduction. 3rd Edition. Malden, MA: Blackwell. [Chapters 4 & 5] [P40 Sav 2003]

Scollon, R., & Scollon, S. (2001). Intercultural Communication: A Discourse Approach. 2nd Ed. Oxford: Blackwell. [P94.6 Sco 2001]

Sun, H. (2004). Opening moves in informal Chinese telephone conversations. Journal of Pragmatics, 36, 1429-1465.

Swales, J. (1990). Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. [Chapters 7 & 8] [PE1128 SWA]

Taylor, G., & Chen, Tingguang. (1991). Linguistic, cultural, and subcultural issues in contrastive discourse analysis: Anglo-American and Chinese scientific texts. Applied Linguistics, 12(3), 319-336.

Thomas, J. (1995). Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London & New York: Longman. [Chapter 6] [CL RBR P99.4 Pra.Th]

Thomas, L., & Wareing, S. (Eds.). (1999). Language, Society and Power: An Introduction. London & New York: Routledge. [Chapter 5] [P107 Lan 2004]

Yeung, L.N.T. (1997). Polite requests in English and Chinese business correspondence in Hong Kong. Journal of Pragmatics, 27, 505-522.


This site was last updated on 06-08-2004.