Bhatia, V.K. (1993).
Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings. New York:
Longman.
Bilbow, G.T. (2002). Commissive
speech act use in intercultural business meetings. IRAL, 40,
287-303.
Bremer, K., Roberts, C., Vasseur,
M.T., Simonot, M., & Broeder, P. (1996). Achieving Understanding:
Discourse in Intercultural Encounters. Longman: London. [HM258 Ach]
Chen, Rong. (1993). Responding
to compliments: A contrastive study of politeness strategies between
American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics, 20,
49-75.
Connor, U. (1996).
Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second Language Writing.
Cambridge & New York: Cambridge University Press. [Chapters 3 & 8]
[P53.27 CON]
Connor, U., Davis, K., &
DeRycker, T. (1995). Correctness and clarity in applying for overseas
jobs: A cross-cultural analysis of U.S. and Flemish applications.
Text, 15, 457-475.
Deng, Xudong. (1998).
Overlapping in Australian and Chinese conversations. Proceedings of
the Australian Linguistic Society Conference July 1998. University
of Queensland, Brisbane: Australian Linguistic Society. Available
internet:
http://www.cltr.uq.edu.au/als98/dengx357.html.
FitzGerald, H. (2003). How
Different Are We? Spoken Discourse in Intercultural Communication.
Clevedon, England: Multilingual Matters. [Chapters 4, 6] [P 94.6 Fit
2003]
Fong, M. (2000). ‘Luck talk’ in
celebrating the Chinese New Year. Journal of Pragmatics, 32,
219-237.
Golato, A. (2002). German
compliment responses. Journal of Pragmatics, 34, 547-571.
Golato, A. (2003). Studying
compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally
occurring talk. Applied Linguistics, 24(1), 90-121.
Gu, Yueguo. (1990). Politeness
phenomena in Modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14, 237-257.
Herring, S.C. (Ed.). (1996)
Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social, and Cross-Cultural
Perspectives. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
Hinds, J. (1987). Reader versus writer
responsibility: A new typology. In Connor, U., & Kaplan, R.B. (Eds.),
Writing Across Languages: Analysis of L2 Text (pp. 141-152).
Reading, MA.: Addison-Wesley.
Hirose, K. (2003). Comparing L1 and L2
organizational patterns in the argumentative writing of Japanese EFL
students. Journal of Second Language Writing, 12, 181-209.
Holmes, J. (2001). A
corpus-based view of gender in New Zealand English. In Hellinger, M., &
Bubmann, H. (Eds.), Gender across Languages: The Linguistic
Representation of Women and Men. Volume 1 (pp. 115-136).
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [P 240.7 Gen]
Houtkoop-Steenstra, H. (2003).
Gender differences in telephone conversations. In Glen, P., LeBaron,
C.D., & Mandelbaum, J. (Eds.), Studies in Language and Social
Interaction: In Honor of Robert Hopper. Mahwah, New Jersey & London:
Lawrence Erlbaum.
Kirkpatrick, A. (1991). Information sequencing in
Mandarin in letters of request. Anthropological Linguistics, 33(2),
183-203.
Kirkpatrick, A. (1995). Chinese rhetoric: Methods
of argument. Multilingua, 14(3), 271-295.
Kong, K.C.C. (1998). Are simple business request
letters really simple? A comparison of Chinese and English business
request letters. Text, 18(1), 103-141.
Lee, M.Y.P. (2003). Discourse structure and
rhetoric of English narratives: Differences between native English and
Chinese non-native English writers. Text, 23(3), 347-368.
Murray, D.E. (2000). Protean Communication: The
language of computer-mediated communication. TESOL Quarterly, 34(3),
397-421.
O’Sullivan, K. (1994).
Understanding Ways: Communicating Between Cultures. Sydney: Hale and
Iremonger. [HM258 Osu]
Pauwels, A. (2001). Spreading
the feminist word: The case of the new courtesy title Ms in
Australian English. In Hellinger, M., & Bubmann, H. (Eds.), Gender
across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men.
Volume 1 (pp. 137-151). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [P
240.7 Gen]
Saville-Troike, M. (2003).
The Ethnography of Communication: An Introduction. 3rd
Edition. Malden, MA: Blackwell. [Chapters 4 & 5] [P40 Sav 2003]
Scollon, R., & Scollon, S.
(2001). Intercultural Communication: A Discourse Approach. 2nd
Ed. Oxford: Blackwell. [P94.6 Sco 2001]
Sun, H. (2004). Opening moves in
informal Chinese telephone conversations. Journal of Pragmatics, 36,
1429-1465.
Swales, J. (1990). Genre
Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. [Chapters 7 & 8]
[PE1128 SWA]
Taylor, G., & Chen, Tingguang.
(1991). Linguistic, cultural, and subcultural issues in contrastive
discourse analysis: Anglo-American and Chinese scientific texts.
Applied Linguistics, 12(3), 319-336.
Thomas, J. (1995). Meaning in
Interaction: An Introduction to Pragmatics. London & New York:
Longman. [Chapter 6] [CL RBR P99.4 Pra.Th]
Thomas, L., & Wareing, S.
(Eds.). (1999). Language, Society and Power: An Introduction.
London & New York: Routledge. [Chapter 5] [P107 Lan 2004]
Yeung, L.N.T. (1997). Polite
requests in English and Chinese business correspondence in Hong Kong.
Journal of Pragmatics, 27, 505-522.