EL1102
Studying English
in Context
Tutorial No. 4:
Conversation
1. Are the
following statements true or false?
·
The language in informal conversation is inferior to the
language in formal writing
·
In informal conversation, the participants do not take on clear
‘roles’.
·
Participants in informal conversation prefer to personalise
rather than impersonalise their talk.
·
Participants in informal conversation prefer not to use
evaluative lexis
·
Sounding ‘conversational’ always carries with it positive
associations.
·
You can sound ‘conversational’ in English in Singapore without
using Colloquial Singaporean English (CSE).
2. The transcription below is of two female
students in NUS: S1 and S2 – both about 20 years old. Both have been in the
same hall of residence for three years, and they are now final-year students.
At the start of the transcript, S1 has just entered S2’s room to have a chat
with her. The turns have been numbered for easy reference. How can we
characterise casual conversation in terms of its field, tenor and mode?
(Malay words have been spelt using Standard Malay spelling; Hokkien and
Cantonese have been spelt using the ‘missionary’ convention, with the tone
information omitted.)
S1: (1) Wei! Wei! Wei! -
Guess who I saw just now? S2: (2) Who? S1: (3) Guess lah! S2: (4) Who? S1: (5) The:::re - two
years ago most e:li:gible bachelor in Eusoff Ha::ll o:ne? S2: (6) Who is i::t? S1: (7) Hai: ya::! - tsk you
know his name starts with - M one? - you know like Mi::chael? Michael? S2: (8) Michael. - Ooh!
You mean Michael Qua:h is it? S1: (9) Ya: lo:r!
I tell you he still looks the same okay? U:gh! so goo::d looki::ng S2: (10) [laugh] S1: (11) Hai! S2: (12) Ya::h - I
remember - But don’t know why nowadays the guys in the hall - quite koyak
[‘terrible’, CSE from Malay] yah? S1: (13) Ai yah! ai yah!
Not very true - look at the Conrad. He’s so darn - bi:g and *stro:ng
okay?* S2: (14) *AIYO::!* - you mou
kau ts‘oh [‘are you sure?’, Cantonese] Are you blind is i:t? He looks
like your - typical male bimbo **[laugh]** S1: (15) **[laugh] Oh
yah! [laugh]** Eh what is the name ah? that Moon gives him a:h? S2: (16) Stan Chart lor! S1: (17) *[laugh]* S2: (18) *[laugh]* eh siau
[‘crazy’, CSE from Hokkien] ah you -- **eh get a hold of yourself** S1: (19) **No no no no
no* - eh seriously - what do they call a male bimbo? S2: (20) I think ---
manbo! S1: (21) Don’t joke lah!
Manbo::? Where got this kind of *na::me*? S2: (22) *Go::t*! Haven’t
you heard? It’s a mixture of erm man and bimbo: S1: (23) [laugh] Eh wah!
sometimes ah you can be quite smart eh? S2: (24) Of course! You never
underestimate a ge:nius. S1: (25) Yah, yah, ya::h!
Eh! I heard ah, you quite happening no? Every night got ma:le sli:ppers
ou:tside your doo:r leh? *[laugh]* S2: (26) *Where
go:t* **It’s just** S1: (27) **Aha! ha-ha!**
don’t give me excuses S2: (28) Nothing one lah!
It’s just a good *friend* S1: (29) *Ya ya ya ya ya*
and I’m Margaret Tha:tcher right? S2: (30) You mean you’re
not? **[laugh]** S1: (31) **[laugh]** S2: (32) Eh, why? You
jealous is it? Well, if you want to potong jalan [‘cut in the way’,
CSE from Malay] I don’t mind, just find me another hunk lor! S1: (33) Eh actually ah?
Come to think of it ah, what’s so good about having a boyfriend huh? So
te:dious oka:y. Everything you do ah, must think of the other person S2: (34) But S1: (35) What I can’t
stand most is how couples always like to wear the same clothes. Like
that where got *identity?* S2: (36) *Haiya!* Why you
so ulufied [‘unsophisticated’, CSE] one? It’s called bonding!
--- There, just like us now lor - bonding! Who knows, maybe tomorrow,
we’ll be wearing the same **clothes** S1: (37) **Haiyo! yo
yo!** Ts’oi ts’oi ts’oi [‘touchwood’, from Cantonese] don’t say until
like that ah, I’m quite normal you know S2: (38) Stu:pid!
I don’t mean that lah S1: (39) Then what do you
mean what do you mean by that! -- When you talk about couples and bonding the
only thing that comes to my mind is -- *cou:pli::ng!* S2: (40) *Eee!* Your mind
ah, I tell you is darn disgusting. It needs to be washed and hung up to
**dry::!** S1: (41) **[laugh] Oh yah
yah** what about my mind? At least I have a good body *unlike some
people?* S2: (42) *Hello, hello,*
I happen to like all hundred and forty pounds of me! Ever heard the phrase, big
is **beautiful?** S1: (43) **[laugh]** Oh
yah yah yah! How about taking all that hundred and forty pounds down to Hon
Sui Sen? *Mm-hm?* S2: (44) *Hah?* You mean jogging
ah? Ah - cannot leh! S1: (45) You ah, always
like to talk about diet, now asking you to go jogging only say ca:nnot,
say don’t want S2: (46) Tsk! No, it’s
because ah, I’ve got this bi:g o chhin [‘black-green’,
ie bruise, Hokkien] on my knee, very painful leh? S1: (47) Yah, yah, yah!
Serves you right! You’re always so careless S2: (48) Eh, my fault ah?
During hockey that day ah, there’s this toa chiah [‘big person’,
Hokkien] eh, whacked the ball so hard straight for my leg. Wah! Darn
pain boy! S1: (49) [laugh] You good
for nothing okay! So big also kena [‘get’, CSE] whack. S2: (50) As though you’ve
never been hit before ah? S1: (51) [laugh] Sorry
lah S2: (52) I tell you ah,
talk to you damn siong [‘difficult’, Hokkien] one you know, always get
slimed. I don’t know why I still bo:ther S1: (53) Becau:se I’m
such a wo:nderful friend what! S2: (54) Ah pui! |
(a) Look
up the word happening (adjective) in a dictionary. Could you find it?
What does S1 mean here? What kind of a lexical item would you call it?
(b) A
number of the words from CSE and other instances of code-switching have been
italicised in the transcript. What kind of words are they? Why are they
necessary?
(c) Look
out for pragmatic particles. Why are they necessary?
(d) Look
out for exclamations. Why are they necessary?
(e) Translate
turns 25, 33 and 48 into a more formal, standard variety of English. What have
you changed?
(f) Conversation
is said to emphasise personalisation. How was this done in the transcript?
(g) Can
you find instances of humour in the transcript? What kinds of shared knowledge
is necessary before you can joke in this way with your friend?
(h) What
is the grammar of the language like? Discuss the phrase length, use of
parataxis, use of ellipsis.
(i) Are
S1 and S2 very polite to each other? Why?
(j) Conversation
is said to depend on not only language for communication; it depends on
paralinguistic cues, non-linguistic cues and other kinds of contextual
information. Is this true of the dialogue between S1 and S2?
3.
Examine the text from an advertisement (which appeared in a magazine
aimed at teen-aged girls). Paragraphs have been numbered for easy reference
(the numbering is not in the original, of course).
1. Of course you have loads of things in your life other than boys,
like er, …….. well OK, like clothes for instance. 2. And isn’t it nice just occasionally to wear that dress that isn’t
just drop-dead gorgeous but more drop-dead-roll-over-bite-the- furniture
-and-drool-like-a-pathetic-dog gorgeous? 3. Let’s be clear what we’re talking about here. 4. It’s the kind of dress you need attitude to wear. 5. It’s the kind of dress you may even need a padded bra to wear. 6. And it’s the kind of dress that you definitely do not need a
towel to wear. |
7. The trouble is, that party HE is definitely going to be at and
where HE will be knocked out by the sheer power of your sex appeal and HE
will finally become putty in your hands, is on the same day that IT arrives. 8. Your period. With its impeccable sense of timing. 9. Tampax tampons are made for this kind of thing. Because you don’t
have to feel one jot less confident when you have your period than when you
don’t. 10. And no matter how short your skirt or how tight your PVC, no
one will have a clue that it’s anything other than a normal day of the month. |
11. Tampax tampons thoughtfully come in four absorbencies to
suit the various different stages of your period. 12. There are higher absorbencies for your heavier days, and
mini ones for those lighter days. 13. So you can feel perfectly confident there’s no danger of
leaking. 14. And don’t worry about inserting it correctly. The applicator
always places the tampon in exactly the right place inside you. So you won’t
be able to feel or see a thing. 15. Although there’s nothing more natural than your period,
there are times when there is nothing more uncomfortable. |
16. Tampons aren’t about making your period disappear; they just
stop it dictating what you have to wear and when you have to wear it. 17. After all, who says that just because you are having your
period, you stop being attractive to boys? Certainly not boys. 18. But you don’t have to just take our word for it. 19. If you fill out the coupon at the top of the page and send
it to us, we’ll send you some free samples. In plenty of time for your next
party. 20. Then you can get on with what you do best. 21. Inflicting some really serious damage on those floorboards. |
just because i’m having my period, it doesn’t stop me enjoying the sound of a chin hitting the floor. |
(a) How
conversational is the language in the advert? Are all sections of the
advertisement equally conversational?
(b) How
heavily is it dependent on non-linguistic information?
(c) How
much personalisation is there?
(d) Analyse
the grammar of the text in terms of sentence structure, etc.
(e) Would
the label conversationalisation be relevant to the language in this
advertisement?
4. Examine the transcript of a part of a
radio programme, aimed at a general audience, broadcast over the BBC World
Service. David Crystal is a specialist on the English language and comments on
English vocabulary.
‘If you compare, for
example, the British Oxford English Dictionary and the American Webster’s
Third International Dictionary, they both consist of about half a million words,
but something like half the words in the Oxford Dictionary are not in the
Webster’s, and half the words in the Webster’s are not in the Oxford. Add the
two together, plus a lot more besides, and you’ve got at least a million
words in English and many, many more. If you go around the English-speaking
world, you find that the main feature that identifies Australian versus
Canadian versus Indian versus South African versus Jamaican is the
distinctive home-grown vocabulary and idiom that identifies these cultures.
This is the characteristic of English right from the outset. English seems to
open its arms wide and say to any language that it comes into contact with,
“I love your vocabulary! Gimme, gimme, gimme!” ’ |
(a) Do
you think the style of his language is the one normally associated with radio
broadcasts of fairly serious programmes?
(b) Analyse
the transcript in terms of grammar and lexis to see how closely the style
matches that of ‘conversation’.
(c) Is
the label conversationalisation relevant to this radio programme?
Back to the EL1102
Home Page
Back to the
EL1102 Lecture Schedule
Email
me (for comments and questions)
© 2001 Peter Tan