Week 10, Semester II,
2000/2001
1. Say whether you agree or disagree with the
following statements and give your reasons.
2. What do you understand by the following statements?
·
Codification acts as a check on the
forces of instability that characterise non-standard forms.
3. A. How might a ‘prescriptive’ grammarian have attempted to ‘correct’
each of the following sentences?
B. Provide examples of your own of usage that would be quite acceptable
to you as forms of Singapore English but would be frowned upon by
prescriptivists.
4. Briefly, what do you understand by the terms: selection,
elaboration, codification and acceptance?
5. Read the following passage on standard English by John Honey and
answer the questions given below.
The fact is
that Leith, the Milroys and Haugen have all exaggerated the degree of
intolerance of variation which is involved in the evolution of a standard
language. The tendency at work is not the suppression
or elimination of optional
variation, but its reduction. There
are at least four reasons for that tendency. First, communicational
efficiency (even the Milroys recognise this): standardisation is essential
for communication outside a local area. Secondly, ordinary people – as
opposed to the most learned specialists in English – feel more comfortable
with the idea that one particular variant is ‘correct’. Thirdly, the
reduction of options in grammar and pronunciation which standardisation tends
to produce is accompanied by a vast expansion in the range of meanings of
words – what linguists call ‘polysemy’. Look in any good dictionary, at the
proliferation of different senses of common words. My dictionary lists at
least 17 senses for settle and 20
for bolt, touch has more than 40. How many difference senses can one think
of for words like appreciate (‘his investment has appreciated’, I appreciated
your kind act’, etc.)? Most dictionaries list at least five senses of surgery: a branch of medical science,
a medical procedure usually involving cutting, a place where a doctor sees
patients, a session for doctors to see patients, and nowadays also – a fairly
new use – a session for an MP to see constituents. In many instances (as with
‘appreciate’ and ‘surgery’) these different senses can only be distinguished
by the context in which the word appears. It is as if the standardisation of
English worked on the principle that the reduction of variation in grammar
and pronunciation operated as a kind of trade-off for the expansion of
variation in the meanings of words. Leith appears to be referring to this
possibility when he claims, quoting Haughen, that a standard language has
minimal variation of form, but
maximal variation of meaning. When
we actually inspect the amount of variation which persists – indeed
flourishes – in standard English, the first part of that definition is
exposed as a gross exaggeration, but if we re-define it as a reduction of variation in form, and an
expansion in the meanings
available, we can accept that the first tendency may help to make it easier
for the second to occur. So much for what the Milroys describe as “the total uniformity that is required
by the ideology of standardisation”. A very
significant fourth factor seems to be at work, but is in danger of being
overlooked in the analysis of standardisation – though the Milroys do finally
confront it at a late stage of their analysis. Those who find ‘incorrectness’
in I seen or in (another Milroy
example) them houses is nice are
not merely acting on an impulse to reduce the number of options available to
a speaker of acceptable English in the interests of communicative efficiency.
Their judgment is the result of the social symbolism carried by these particular
non-standard forms, which appear to announce that the speaker, or writer is
uneducated or lacking in awareness of the contexts in which such forms might
be appropriate. There is, after all, a demonstrable tendency for such
non-standard forms to be used by people of least education. And because
educatedness is, in many contexts, a highly valued variable, its absence
makes the users of its characteristic forms of speech – as well as those
forms themselves – open to disparagement. John Honey, Language is Power:The Story of Standard
English and its Enemies. 1997:
125-6 |
6. A. What is “language planning” generally taken to involve ? What do
you understand by the terrms ‘status planning’ and ‘corpus planning’?
B. Taking Singapore as an example, how would you show that status
planning reflects certain political and economic interests of the country?
C. Say which of the excerpts below – all taken from The Straits Times
– relate to status planning and which are associated with sentiments that
underlie corpus planning. Which of the following factors would you say
influence these sentiments – aesthetic consideration, ethnic unity, social
cohesion, national pride, economic interests, political affiliation,
technological progress, dictates of fashion?
Singapore’s bilingual policy becomes even more important in an age of
globalisation, as the nation is still shaped by the values and traditions that
go with ethnicity.
Mr
Abdullah Tarmugi, Minister for Community Development and Sports, said that this
is why he supports the move towards allowing students to study mother-tongue
languages to a higher level and for a longer time.
Singaporeans
add Chinese and Malay words into Singlish, and give different meanings to
English words like ‘blur’ to mean ‘blank’.
Worse,
Singlish uses Chinese sentence structure. In fact, we are creating a different
new language. Each family can create its own coded language; nothing wrong with
that except that no one outside the family can understand you.
We
are learning English so that we can understand the world and the world can
understand us. It is therefore important to speak and write standard English.
The more the media makes Singlish socially acceptable, by popularising it in TV
shows, the more we make people believe that they can get by with Singlish.
…
To set the standard, I had our announcers on radio and television and school
teachers retrained by teachers from Taiwan who spoken standard Mandarin. We
also hired a few announcers for television and radio from Taiwan to set the
pace.
Because
we used standard Mandarin on television, radio and with teachers in schools, we
now have a generation of young Singaporeans able to speak more of a standard
Mandarin. The Chinese-speaking world outside Singapore can understand us.
We
must take the same approach with English. Get our teachers retrained. Do not
popularise Singlish. Do not use Singlish in our television sitcoms, except for
humorous bits, and in a way that makes people want to speak standard English.
We
will see a difference in another one generation.
BLOOPERS, blunders and
other common errors are featured in a book to be published by the Institute of
Public Administration and Management:
‘We
want speakers to not only speak Mandarin but to speak good Mandarin,’ he said.
He
added that a variety of movies ranging from family dramas to romances and thrillers
were chosen and that there would be something for everyone.
For
the third year running, the campaign slogan is again: ‘Speak Mandarin, it’s an
asset’.
Chinese or English – must
one choose? Professor Wee Chow Hou, the English-educated professor who chairs
the Promote Mandarin Council, believes the challenges of learning and mastering
both are not insurmountable. He speaks to Chua Mui Hoong about the
declining standards of the Chinese language and discusses the recent Straits
Times survey on the subject.
THAT Singapore’s mother-tongues are well-entrenched is a sign of this
country’s security. For Chinese, Malay and Tamil to have been on the retreat
would have constituted an unacceptable breach in its cultural defences.
Instead, the vitality of those languages – including Chinese, which has
benefited immeasurably from the Speak Mandarin Campaign – attests to the
resilience of the multi-lingual basis of multi-racial Singapore. This
achievement should not be underestimated. But even success comes at a price.
The price may well be the lower standards of English that Singapore is
witnessing.
Gurmit: ‘You won’t catch me saying “don’t pray, pray”.’
In
secondary schools, many students had problems with grammar. Although they would
speak English to their teachers, they chose to speak Singlish with their
friends.
To
prevent an erosion of standards, the Education Ministry is putting teachers
through English-language courses to help them teach a new English syllabus.
Parents,
supervisors, teachers and others in the community must play their role by
setting a good example, he said.
© 2001 R Rubdy