EL1102 Studying English in Context
Lecture No. 8 (Part 2)
The development of English lexis
Rich, abundant
resourcefulness / versatility of English word stock: approximately 500, 000 – 1
million +
- But perhaps only
about 1/3 are ‘native’ (Anglo Saxon / Old English)
- Reasons
(a) loss of original words
eg
(to go, used to refer to groups of itinerant workmen who used to
gang or go together; usage carried to America, where it took a more sinister
turn in the words gang & gangster)
from Celtic,
French, Old Norse, Latin, Greek and later from many other European and Asian
languages.
MILLENNIUM DICTIONARY
You call that
English? Well, I’m bazodee
Confused ? That’s
what bazodee means, and it is a legitimate English word, as defined by the new Encarta World English Dictionary
WASHINGTON – Have
you ever arrived at a dinkum Maori tangi in a jeepney
feeling just a bit cack-handed? Ever felt so hungry you would go to the black
stump for a bangbelly? Or have you ever felt bazodee at a
toenadering?
Gloss
Organisation of
lecture
1.The Anglo-Saxon
Base
2. Celtic Borrowings
3. Scandinavian
Borrowings
4. French Borrowings
5. Latin Borrowings
6. Greek Borrowings
7. Borrowings from
other languages
The Anglo-Saxon Base
AD 449 onwards - Words brought to England by the Germanic settler
tribes (Angles, Saxons, Jutes & Frisians), who displaced the original Celtic
speaking inhabitants.
1016 onwards - Together with the Scandinavian borrowings taken in
later, these form the CORE of the present day word stock.
The original Anglo-
Saxon word stock reflects the pristine culture of the settlers - very basic
culture: agriculture – based tribal organisation; a settled civilisation but
not ‘literate’; had some iron work, etc. but little sophistication in trade,
cooking, arts, etc.
Two Main Components
of the Anglo-Saxon Base:
(1) The everyday ‘domestic’
component
(2) The heroic component
I. The
everyday ‘Domestic’ component
BASIC words, rooted in the experience of everyday living
and reflecting fundamental concepts / relations / activities / etc.
Immediately
accessible and familiar, but NOT simple; on the contrary, many carry complex,
tentacular associations and tend to be resonant and richly suggestive in
texture:
sumor (summer) winter
morgen (n)
(morning) æfen (n) (evening)
hweol (wheel)
plog (plough)
mann (man) wif (wife)
cild (child)
mete (meat, food)
wæter (water)
hus (house)
etan (eat)
drincan (drink)
slæpan (sleep) libban (live)
weorc (work) feohta (fight)
god (good);
yfel (evil); lufu (love); swete
(sweet); bitter.
Compare with: mercy,
joy, charity, peace, compassion (all borrowings)
II. The Heroic
component
Words associated
with the HEROIC SYSTEM: The Germanic settlers had established, on the
basis of their civilisation, an elaborate social system based on kinship and
involving two distinct classes at the top.
eorls (earls) : a traditional aristocracy, typically a
warrior class
ceorls (churls)
: free men, who also were fighting warriors
Everything,
including morality, etc. was measured in terms of the obligations of the
fighting warrior to the lord. Even religion was modified by the heroic view of
life (and death) e.g. valhalla (‘heaven’)
The vocabulary
associated with the heroic system was almost entirely consecrated to poetry. Much
of Old English poetry was characterised by alliterative verse, with a
major principle of organisation being the use of several words close together
in a line which all began with the same sound or letter. This led to a
proliferation of words for the same objects/actions
eg sea wood - ship; relic of hammers - sword
Alliteration in
Anglo-Saxon poetry
Modernised version
Then awakenethe
again seeth before
him bathing sea-birds hoar-frost and snow Then are they heavier sore after sweetness, |
the wanderer
friendless, the fallow
ways, broadening their feathers, with hail
a-mingled. the wounds of the heart, sorrow made new. |
The original
Thonne onwæcneð eft , ge-sið him beforan
bathian brimfuglas,
hreoan hrim and snaw Ðonne beoð þy hefigran
sare æfter swaesne,
|
wineleas guma (man) fealwe wegas, brædan feþra, (‘fowls of the sea’) hægle ge-menged. (fall - frost - hail) heirtan benne, (wounds) sorg bið ge-iwad. (gentleness/sweetness) |
(from The Wanderer)
WORD BORROWINGS
1. CELTIC BORROWINGS
Pre-settlement
Celtic borrowings
These took place on
the continent of Europe, before the Germanic tribes settled in England.
- rice (kingdom)
[bishopric]
- dun (hill,
mountain) [‘down’] (as
in Portsdown Road)
Celtic borrowings
on-settlement
Confined to a mere
handful, since the original native Celts were displaced or suppressed by the
Germanic invaders.
Names of places,
hills, rivers: Avon, Thames, Londinium
- dun, bard, galore
- coomb, Exe-(ter), Cam-(bridge),
Devon, Kent
2. SCANDINAVIAN
BORROWINGS
Two major invasions
of the Vikings : (i) from 750 to the 9th c.,
(ii) from the 9th
until the beginning of the 11th c.
Three periods of
Scandinavian influence
1. 750 –1016. Not too many borrowings, because the English and the
Scandinavians were hostile to each other.
2. 1016 – 1050. Very much the same as above. Also, because Alfred the
Great had subdued the Scandinavians and encouraged the development of English
3. 1050 – 1480. After the Norman Conquest, the English and the
Scandinavians come together and interact with each other more closely. Therefore,
a massive influence of the Scandinavian languages on English, in both
grammar and vocabulary (over 1,800 words).
The Impact on English
Scandinavian
influence on English great, but not EXPERIENCED
They have the same
quality, texture as Anglo-Saxon words.
Examples: bag,
dirt, fog, knife, flat, low, odd, ugly, want, trust, get, give, take, raise, smile,
they, them, their, though. Also, the verb are (to
be)
Reasons:
(a) The English word
displaces the cognate Scandinavian word: fisk - fish gayte - goat
(b) The Scandinavian
word displaces the cognate English word
(c) Both remain, but
with somewhat different meanings
(d) The English word
remains, but takes on the Scandinavian meaning dream (originally ‘joy’, ‘mirth’, ‘music’, ‘revelry’)
(e) English words
that were becoming obsolete were given a new lease of life dale, barn
3. FRENCH BORROWINGS
1066. The impact of
the Norman Conquest
Three-fold division
of labour among languages
1. LATIN:
Lang. of learning and Church
2. FRENCH: Lang. of prestige, administration and polite social
intercourse of society/civilisation. Develops into Anglo-Norman FR.
3. ENGLISH: Low level lang. of menials, in backwoods
Centripetal force
towards French
- Dominance and prestige
of French
- Norman French
introduced a radically new social system: new institutions,
relationships and practices, and a massive change of outlook, a fundamentally
different view of reality.
- France on the
verge of a great cultural renaissance, the emergence of a very
sophisticated, elegant, graceful, courtly kind of culture, based on elaborated
hierarchy, rank.
- Fundamentally
different in quality, texture, spirit from the old heroic type of
culture.
- Therefore, LOSS
of Old English heroic word stock, while the words that were retained from
there were reinterpreted according to the new spirit of the times.
eg King, queen,
earl
- MASSIVE ALTERATION
of the nature of the English word stock which now loses its fundamental
all-encompassing Germanic character for the FIRST time and begins to
become the mixed language it is today.
Three periods of
French borrowings
I.1066-1250: height
of Norman power
The language of the
King’s court, the nobles’ castles, the courts of law in which Norman French was
the language of honour, chivalry and justice - reflecting the dominance of the
Normans in powerful institutions such as the royal court and the church.
1263: Mathew of
Westminster: ‘Whoever was unable to speak French was considered a vile and
contemptible person by the common people.’
The impulse
continues for a while but during this first period there was only a trickle of
French borrowings, since English continues be used, largely in its own,
low-level arenas.
II. 1250 – 1400: English–French
bilingualism
The trickle of
French borrowings becomes a FLOOD as historical circumstances lead English
to establish itself in arenas earlier almost exclusively occupied by
French.
1204 – Fall of
Normandy leading to greater
autonomy for England once the dynastic link with Normandy had been broken.
RESULT: THE REVIVAL
OF ENGLISH (late 14th c.)
The Norman French
rulers in England (the Capetian dynasty) find themselves saddled with a
socially inferior variety of French, as Parisian French (the lang. of
the Angevian dynasty, now in power) becomes the prestigious language in
France. – Decide to be English first and last.
1385 - Richard
Pentrich: ‘in all the grammar schools of England, children have abandoned
French and construe and learn in English.’
Borrowings of the
first two periods
These reflect the
very different society, views of reality, modes of experience, etc. introduced
by French.
Rank: OE: king, queen, earl
FR: count, countess, sire, madame, duke, marquis,
dauphin, viscount,
baron, chevalier, servant, master
Administration, etc.: Parliament (cf. OE witagenemot)
Chancellor,
government, country, crown
Finance: treasure, wage, poverty
Law: attorney, plaintiff, larceny, fraud, jury, verdict
War:
battle, army, castle, tower, siege, banner
Religion:
miracle, charity, saint, pardon
Morality, emotions,
etc.: virtue, vice, gentle, patience, courage, mercy, courtesy, pity
Recreation: falcon,
covert, scent, chase, quarry
Art, fashion, etc.: apparel, costume, gown, art, beauty, colour,
image, design, cushion, tapestry
Cuisine: stew,
grill, roast, . . . (cf. OE: bake, carve)
English: boar,
calf, cow, deer, ox, sheep, swine
French: bacon,
mutton, pork, veal, venison
Household
Relationships: OE: father, mother, brother, sister (Scandinavian form of cognate OE sweoster)
FR: uncle, aunt, nephew,
cousin
III. 1400 – (STILL
GOING ON)
French borrowings of
this period very different from those of the first two in quality, texture, use.
- The borrowings of
the first two periods tend to be more elegant, sophisticated, etc.; but not too
far away from the core.
Several quite
nativised.
dance, April, native,
fine, line vs. machine, élite,
punish, finish vs. finesse
- The borrowings of
the third period quite alien, exotic, distant from the core, with attention
being explicitly called to their sophisticated, well-bred, cultivated, even
arty ‘French’ texture
ballet, tableau, statuesque,
cliché, motif, format, trousseau, lingerie, souffle, hors d’oevre, rouge,
etiquette
- By the 16th, & esp. the 17th C. England was establishing itself as a modern nation
state, economically viable, self- confident, powerful. No longer needed French
words - for special effects.
4. LATIN BORROWINGS
Pre-settlement Latin
borrowings
These were Latin
words borrowed before the Germanic tribes arrived in Britain. Generally
reflected the superior material culture of the Roman Empire, which had spread
across Europe:
street, wall, candle,
chalk, inch, pound, port, camp
Latin borrowings
on-settlement
Strangely, the
native Celts gave the Germanic settlers several Latin (‘vulgar Latin’) words
which they had developed when they were ruled by the Romans:
sign, pearl, anchor,
oil , chest, pear, lettuce
Latin borrowings on
the arrival of Christianity
AD 597. Christianity arrived from
Rome with St Augustine.
This coincided with
the development for the first time of something like the notion of the state,
in the coming together of the warring tribes south of the River Humber in some
kind of a loose ‘union’, overseen by the Bretwalda (‘Ruler of Britain’).
A state needs a
writing system – Christianity had such a system.
Therefore, the
impact of Latin, the main language of Christianity.
Religion: pope, bishop, monk, nun, cleric, demon,
disciple, mass, priest, shrine,
Learning:circul,
not(note), paper, scol (school),epistol
The number of
borrowings was not as great as might have been expected, however.
Reasons: the comparatively limited impact of the spirit of Christianity
and the preservation of the heroic spirit in AS poetry
Latin borrowings
during Norman French times (1580-1660)
Difficult to say
whether the borrowings were:
- Direct borrowings
from Latin
- Or had come
through French
Because Latin was
the language of learning among the French too
French suffixes: - ity ( brevity from Latin brevis,
passivity from Latin passivus)
- ation (consolation , destination)
- ance (dalliance, variance)
French helped break
the resistance of English to foreign (incldg. Latin) borrowings by giving
French suffixes to English together with the French words it gave it. These
same suffixes were also used by French to assimilate Latin borrowings it made. Once
they came into English, they provided a MODEL for English itself to
directly borrow and assimilate Latin words in the same way.
Latin borrowings
since the 15th century
Changes the nature
of English in a fundamental way
A deluge, following the dawn of the modern order of society
and the accompanying intellectual / philosophical changes that were taking
place.
- the rise of PHILOSOPHICAL
EMPIRICISM
- the Renaissance
- Printing
New demands on the
language - recourse to the
western classics to make good the grammatical, lexical and rhetorical
deficiencies of the language.
Large numbers of
words poured in from Latin and Greek - mainly learned words introduced
through writing rather than speech – scientific, mathematical, legal, &
pertaining to the liberal arts:
affidavit,
apparatus, caveat, corpuscle, compendium, equilibrium,
RESULT: the
appearance for the first time of the distinction between the LEARNED and
the POPULAR.
- No strong sense of
the distinction in Shakespeare
(William
Shakespeare, Macbeth) 5. GREEK BORROWINGS One of the ancient
languages of learning, and the Roman Empire learned much from the Greek
tradition
Renaissance and
after - modern COINAGES rather than borrowings: PHOTO- + -graph, -genic,
-lysis, -kinesis BIO- + -ology, -genesis,
-metry, -scope TELE- + -phone, -pathy,
-graphic, -scopic STEREO- + …….. CRYPTO-
+ . . . . . HYDRO- + . . . . . .
HYPER- + . . . . . HYPO- + . . . . . . NEO-
+ . . . . . .
holiday (holy + day) woman (wife + man) blackbird (black + bird)
decarbonise (carbon + ise / de+ carbonise) miniaturisation (miniature + ise + ation ) Other borrowings Primarily a result
of EMPIRE and TRADE CONTACTS American: racoon,
coyote, prairie, wigwam
Australian: wallaby,
kangaroo, boomerang
Arabic: saffron, sequin,
tamarind, alchemy, zenith
Persian: naphtha,
jasmine, chess, lilac
Japanese: samurai,
kimono
Other Asian regions:
avatar, yoga, stupa, karma, curry,
bangle, chop,
catamaran, mandarin, ketchup, kowtow
For users of English
in England, America, the rest of Europe, etc. these settle around periphery,
not as learned words but as EXOTICA.
But, not really
exotic to users of English in regions where these words came into being.
New Oxford boldly
goes ‘full monty’
ALCOPOP: A
ready-mixed soft rink containing alcohol MOUSE POTATO: A
person who spends large amounts of leisure or working time operating a
computer. BLAIRISM: Ideas
and policies of Tony Blair RUSTY DUSTY: (Black English) A
person’s buttocks FULL MONTY: Full
amount expected, desired or possible TAMAGOCHI: An electronic toy
displaying a digital image of a creature, which has to be looked after and
responded to by the ‘owner’ as if it were a pet. INSTANTS: Lottery tickets that
may be scratched or opened to reveal immediately whether prize has been won
1. The vocabulary of
English has vastly increased in size during the last 1500 years –
historical events, social and cultural factors
2. Language contact and cultural domination has greatly influenced
the word stock of English. Social and cultural changes are accordingly clearly
reflected in changes in vocabulary.
3. From the social
point of view, more interesting than the mere addition of new words is the
change in the character of English word stock, from one which can be called
Germanic to one that is also partly Romance – French and Latin,
which have been associated with domains of power and prestige.
4. There have also
been fundamental developments in the principles of word-formation
(Borrowing of prefixes and suffixes as well as words from French, Latin and
Greek) and its social consequences.