Studying English in Context
Tutorial No. 6
Topics in the history of English
The video The Story of English: Programme 2 also
gives useful background information.: click on
http://ivle.nus.edu.sg/ivle/search/template.asp?courseid=EL1102,
then click on ‘videos’ on the
left. You will be asked for your user ID and password. (Your user ID must be in
the form NUSSTU/xxxxxs for students or NUSSTF/xxxxxx for staff.) Then
click on ‘The Mother Tongue’, and you
should be off.
1. Give your reactions to
these statements and elaborate on the reasons for them.
2. Read the following passage
written by a historian, and answer the questions that follow.
[T]he net product in the former
Britannia was very different from that, for instance, in the former Gaul. In
Gaul, the political triumph of the invading Germanics did not save them from
assimilation into the language and the culture of the native Gallo-Romans. The
language which emerged, first called Romain and later Français,
i.e., Frankish, was in effect the Frankish variant of neo-Latin. In the former
Britannia, in contrast, the invading Germanics avoided cultural assimilation;
and the language which eventually emerged was not a fusion of Latin, Celtic,
and Germanic, but a new, original idiom of an almost purely Germanic character.
How was it that the culture of the Gallo-Romans triumphed whereas the culture
of the Romano-British went under?
The
simplest answer is extermination. Celtophiles love to relate how the murderous
Saxons massacred the defenceless Britons and supposedly wiped them out. The
word genocide is used. It is completely out of place. Though atrocious
massacres did occur, both of civilians and of churchmen, as at Anderida
in Sussex in 491 or on the even of the Battle of Chester in 616, there is
plentiful evidence that the bulk of the British population continued to live on
under Germanic rule, and to speak their own language. The law code of Ine, King
of Wessex, from the late seventh century, for instance, makes special provision
for the British still living in his domain.
A
second answer invokes numbers. The native Celts were supposedly swamped by the
overwhelming tide of Germanics. This too, is unlikely. Though fifth-century
boat convoys might bring in enough migrants to fill the initial colonies, it is
unthinkable that they could have repopulated the entire country. Apart from
that, there is every indication that repopulation did not take place.
Modern generic research is showing quite convincingly that the Germanic
invasions, like the Celtic invasions before them, were insufficient to
transform the existing gene pool to any major degree.
A
third answer concerns the prevailing linguistic patterns in late Roman
Britannia. The Germanics were moving into the most heavily Romanised regions of
the south-east where Latin, not Brythonic [a Celtic language], was the main language.
Celtic survivals there would naturally be less marked than in other regions
where Brythonic had not been so seriously undermined. This makes sense.
Two
further factors may have had some impact. The bubonic plague which devastated
Western Europe in the mid-sixth century is thought by some commentators to have
hit the Celts harder than the Germanics. And physical displacement had its
effect. The advance of the Germanics from the east undoubtedly drove some of
the British Celts westwards from the former civilian zone whilst forcing others
to flee to the Continent.
(Norman Davies, The Isles: A History [Oxford University Press, 2000], pp. 195–196)
(a)
What
is the contrastive situation between the situation in the former Roman
provinces of Britannia and Gaul (today: France)?
(b) What kind of language-contact situation ensued from the arrival of the Germanics?
(c) Can you account for why the language of the Germanics triumphed?
3. It has been claimed that
the Normans were culturally superior to the Anglo-Saxons and Vikings before
them. Because of this, when the Normans finally learnt English from around the
14th century onwards, they found the language woefully inadequate so that there
were massive borrowings from Latin and French.
(a) Do you think this is a fair claim?
(b) Consult a dictionary with
etymological information, and collect at random, about 10 words that are
derived from Old English, 10 words that are derived from French and 10 words
that are derived from Latin. Discuss the ‘flavour’ of these words and attempt
to assign them a place in the core-periphery continuum.
4. Here is a short opening passage
from the Anglo-Saxon Chronicle (which is like a year-by-year diary,
written in the ninth century AD). Examine the passage, taking note of the
glosses, then answer the questions that follow.
Word-for-word translation
-of-Britain island is eight hundred miles long.
& two hundred broad. & here are in this
island five languages. english. & brit-
ish. & welsh. & Scottish. & pictish. &
book latin. First were inhabitants of-this
land Britons.
PDE
The island of Britain is eight hundred miles long and two hundred broad. There are five languages: English, Brito-Welsh, Scottish, Pictish and Latin. The first inhabitants of this land were the Britons.
(Note: The scribe copied ‘five languages’ and then divided the list into six. He had mistaken what should have been one language – Brito-Welsh – for two. The Old English words ‘brittisc’ and ‘wilsc’ referred to the same people.)
(a) Old English used different letters: the wynn (= <w> today), eth (not seen here), thorn (= <th> today) and yogh. Can you identify them in the passage?
(b) Which lexical items are still recognisable today?
(c) Note that the words for ‘island’ are a little different in the OE passage. Why is this so? Examine the OE words for ‘this’ as well.
5. (Attempt only if time permits.) Read this extract from Chaucer’s
Canterbury Tales (c. 1387). It is written in the London dialect of Middle
English.
Ther was also a Nonne, a
Prioresse,* [prioress, ie the ‘governor’
of a nunnery |
(a) Rewrite the passage in PDE
(b) Is the language of this text (as opposed to the OE text) closer to PDE?
Refer to the spelling, grammar and lexis again.
6. (Attempt only if time permits.) Here is an extract from David Lodge’s novel Nice Work (1988).
Part of the humour of the book derives from the clash of two words. A
university academic (in semiotic materialism), Dr Robyn Penrose visits the
world of the industrialist (Vic Wilcox is MD of Pringle’s engineering firm).
Here is a passage which describes her impression of the other world (p. 121).
At Pringle’s there was scarcely any colour, not a clean overall in sight, and instead of Mozart there was a deafening demonic cacophony that never relented. Nor had she been able to comprehend what was going on. There seemed to be no logic or direction to the factory’s activities. Individuals or small groups of men worked on separate tasks with no perceptible relation to each other. Components were stacked in piles all over the factory floor like the contents of an attic. The whole place seem designed to produce, not goods for the outside world, but misery for the inmates. What Wilcox called the machine shop had seemed like a prison, and the foundry had seemed like hell. |
And here is Vic Wilcox’s reaction
(the beginning and the end of the paragraph) to meeting Robyn Penrose (p. 116).
Jesus wept! Not just a lecturer in English Literature, not just a woman lecturer in English Literature, but a trendy lefty feminist lecturer in English Literature! A tall trendy leftist feminist lecturer in English Literature! Vic Wilcox scuttled into the Director’s Lavatory as if in to a place of sanctuary. It was a large, dank, chilly room, empty at this moment, which had been lavishly appointed, in more prosperous times, with marble washbasins and brass taps, but was now badly in need of redecoration. He stood at the urinal and peed fiercely at the white ceramic wall, streaked with rusty tear-stains from the corroding pipes. What the hell was he going to do with this woman every Wednesday for the next two months? Stuart Baxter must be off his trolley, sending someone like that. Or was it a plot? |
KEY to colour coding
dark blue brown purple magenta dark green lighter green black |
Old English/Anglo-Saxon (MnE >OE) Latin (MnE >Lat) Latin through French (MnE>Fr>Lat) French (MnE>Fr) Greek (MnE>Gk) Norse (MnE>ON) names ignored |
Does this information reveal anything about the nature of English lexis. How have the words been used in the two passages?
Back to
the EL1102 Home Page
Back to the
EL1102 Lecture Schedule
Email me (for comments and questions)
© 2001 Peter Tan