EL1102 Studying English in Context
Lecture No. 7
(Part 2)
FOLLOW ME!
Svenksa [‘Swedish’]
VIKTIGT “FOLLOW ME” = MONTERINGSANVISNING
Kontrollera först innehållet. Vad som ingår ser du längst ner på nästa
side. Om något saknas eller du får problem, kontakta ditt varuhus.
English
IMPORTANT “FOLLOW ME” = ASSEMBLY INSTRUCTIONS
First check the contents. There is a list of contents on the left of the
other side. If anything is missing, or you have a problem, contact your store.
Deutsch [‘German’]
WICHTIG “FOLLOW ME” = MONTIERANLEITUNG
Zuerst den Inhalt kontrollieren. Was dazu gehört, sehen Sie ganz links
auf der nächsten Seite. Sollte etwas fehlen oder sollten Probleme auftreten,
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Einrichtungshaus in Verbindung.
Français [‘French’]
IMPORTANT “FOLLOW ME” = INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Commencez par contrôler le contenu en le comparant à liste page
suivante, à l’extrêmie gauche. Si quelque chose manquait ou que vous aviez un
problème, contactez votre magasin.
Nederlands [‘Dutch’]
BELANGRIJK “FOLLOW ME: = MONTEAGEAANWIJZING
Kontroleer eerst de inhoud. Uiterst links op de volgende bladzijde staat
alles opgesomd. Als er iests ontbreekt of als je problemen krijgt, neem dan
kontakt op met het woonwarenhuis.
Español [‘Spanish’]
¡IMPORTANTE! “FOLLOW ME” - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Verifica primero el contenido. En la página siguiente, a la izquierda,
encontrarás la descripción del contendio. Monta el mueble siguiendo el orden
numérico y las indicaciones de los dibujos. Si algo hace falta o si tienes
dificultades, llama a tu tienda distribuidora. Al cabo de unas dos semanas debes
apretar nuevamente todos los herrajes.
Italiano [‘Italian’]
IMPORTANTE! “FOLLOW ME” = INSTRUZIONI DI MONTAGGIO
Controlla prima il contenuto. Il contenuto é segnato a sinistra nella
pagina seguente. Monta il mobile secondo l’ordine del disegno. Se manca
qualcosa o se sorgono dei dubbi, chiama il punto vendita. Ristringere tutte le
viti dopo alcune settimane.
English |
words similar to English in other
languages |
other similar words with the same
meaning |
important |
important (Fr), importante (Sp),
importante (It) |
viktigt (Sw), wichtig (Ge) |
assembly |
|
monterings- (Sw), montier- (Ge),
montage (Fr), monteage- (Du), montaje (Sp), montaggio (It) |
instructions |
instructions (Fr), instrucciones
(Sp), instruzioni (It) |
anvisning (Sw), anleitung (Ge),
aanwijzing (Du) |
check |
verifica (Sp) |
kontrollera (Sw), kontrollieren (Ge),
contrôler (Fr), kontroleer (Du), controlla (It) |
first |
först (Sw), eerst (Du) |
primero (Sp), prima (It) |
contents |
contenu (Fr), contenido (Sp),
contenuto (It) |
innehållet (Sw), Inhalt (Ge), inhoud
(Du) |
How come?
(a) Hypothesis
I: These were originally different languages, but because of contact between
the different speakers, they were influenced by one another’s lexical items and
grammatical structures.
(b) Hypothesis II: These were originally one language, only they
gradually became different. Perhaps people migrated, and the language changed
in different ways: lexically, grammatically and phonologically.
Hypothesis I = centripetal
force (convergence)
Hypothesis II = centrifugal force (divergence).
we can
imagine a common source for the ‘original’ Group A and Group B languages.
The Germanic, the
Italic group and other groups of languages form a larger family of
languages. They call this the Indo-European family of languages
2. Internal and
external history
internal history and external history
Dick Leith
I argue that telling any history is like telling a story which both
describes events and gives them a particular interpretation and value … It is
therefore important to ask yourself, in connection with any narrative, ‘Who is
telling this story?’, ‘Whose perspective does it represent?’ [p. 95]
3. Why is the history important?
It might be more helpful to think of history as a story (among
others) of a people, or a group of people.
4. ‘Periods’ in the history of the English language
Old English (OE) — c.
ad 450 to 1100
Middle English (ME)
— c. 1100 to 1450
Modern English (MnE)
— c. 1450 to present
Many would also
subdivide Modern English to Early Modern English (EMnE, 1450–1750), Modern
English (1750–1950) and Late Modern English (LMnE, 1950– ). I also
use the term Present-Day English (PDE), which is self-explanatory.
A note on the labels: OE v A-S, ME, MnE
5. Examining an OE text
Spelling
‘Our Father’ is identical in 1–3, but is ‘Oure fadir’ in 4 and ‘ure
fæder’ in 5. Compare also the various versions of ‘heaven’, ‘name’ and
‘hallowed’
Grammar
Further problem: Jesus’s own language was Aramaic. The modern version
of this language is still spoken by about 100,000 people in the Middle East.
The New Testament (including this passage) was written in Koiné (‘common’) or
Hellenistic Greek. The various English versions are therefore ‘constrained’ by
the original Koiné Greek, which in turn was constrained by the even more
original Aramaic. Therefore, examining English through the Bible is
problematic.
Writing developed only after the arrival of missionaries from Rome in ad
597, led by Augustine. But even then, writing was something that was regarded
as being highly specialised, and the vast majority of Old English speakers were
excluded from this reading and writing enterprise. The most famous works
written in this period are the Anglo-Saxon Chronicle, commissioned by
King Alfred (849–99)
443. here sent [= despatched messengers] britons
over sea to rome & them troops bade [= asked for] against picts. but
they there had not none. because that they fought
against atilla huns’
king. & then sent they to angles. & angle
people’s princes the
same bade [= asked]. |
1. Phonology
We will not focus on
the pronunciation of OE: in general, spelling reflects pronunciation.
Finally, you will also have noticed some unusual letters. The letter
that looks like a superimposed <b> and <p> is called a thorne
<þ>; and the one that looks like a crossed <d> is called an eth
or an edh <ð>. (The capital letters are <Þ> and <Þ> respectively.)
These two letters are pronounced as in thin at the beginning of
words, and as in this between vowel sounds. At once, we should be
able to recognise wið (lines 2 and 3) as with; and also þær (line
2), and perhaps also þe (line 3), þa (line 3) and þes
(line 4).
There is one unusual vowel symbol: the ash <æ>. This letter
is given the a sound as in RP apple. The other vowel symbols are
roughly pronounced as in many other languages like Malay, German or Italian.
In case some browsers don't support some of the symbols, here they are
again:
2. Orthography
3. Lexis
Familiar-looking ones.
her |
sendon |
brytwalas |
ofer |
sæ |
to |
here |
sent |
Britons |
over |
sea |
to |
rome |
bædon |
wið |
peohtas |
þær |
Rome |
bade |
with |
Picts |
there |
nænne |
ætlan |
huna |
cinige |
anglum, angle |
cynnes |
ilcan |
none |
Atilla |
Huns’ |
king |
Angle |
kin |
ilk |
Not surprisingly, there are some unfamiliar words as well.
heom |
fultomes |
ac |
hi |
nefdon |
æðelingas |
them |
troops |
but |
they |
had not |
princes |
4. Grammar (Syntax)
C1 |
Her |
sendon |
brywalas |
ofer sæ to rome. |
|
X |
V |
S |
X |
C2 |
7 |
[brytwalas] |
heom |
fultomes |
bædon |
wið peohtas |
|
conj. |
S |
X |
X |
V |
X |
C3 |
ac |
hi |
þær |
nefdon |
nænne |
|
conjunction |
S |
X |
V |
X |
C4 |
forþan þe |
hi |
feordodan |
wið ætlan huna cinige |
|
conjunction |
S |
V |
X |
C5 |
7 |
þa |
sendon |
hi |
to anglum |
|
conjunction |
X |
V |
S |
X |
C6 |
7 |
[brytwalas] |
angel cynnes æðelingas |
þes ilcan |
bædon |
|
conj. |
S |
X |
X |
V |
5. Grammar (Morphology)
CASE |
Singular |
Plural |
||
Nominative |
se mann |
the man (subject) |
þa menn |
the men (subject) |
Accusative |
þone mann |
the man (object) |
þa menn |
the men (object) |
Genitive |
þæs mannes |
of the man |
þara manna |
of the men |
Dative |
þæm menn |
to the man |
þæm mannum |
to the men |
Singular |
sunu (‘son’) |
word (‘word’) |
fæt (‘vessel’) |
Plural |
suna (‘sons’) |
word (‘words’) |
fatu (‘vessels’) |
Singular |
hand (‘hand’) |
tung (‘tongue’) |
beo (‘bee’) |
Plural |
handa (‘hands’) |
tungan (‘tongues’) |
beon (‘bees’) |
Singular |
boc (‘book’) |
lamb (‘lamb’) |
Plural |
bec (‘books’) |
lambru (‘lambs’) |
Back to the top of the page
Click here to
return to the EL1102 Home Page.
Click here to
go back to the EL1102 lecture schedule.
Click here to
go to Tutorial No. 6, based on this topic.
Email me for comments or
questions.
© 2001 Peter Tan