EL1102 Studying English in Context
Lecture No. 5 (Part 2)


Back to Part 1


An aside about conversation

·         Chomsky’s distinction between competence and performance

·         Linguistic competence = the internalised knowledge users of a language supposedly have about its system

·         Chomsky saw performance as secondary to competence: what we do when we actually speak, ie, the process of speaking and writing.)

·         Conversation contains many performance errors (he sees real language use as being often ‘limited’ and ‘degenerate’)?

 

Performance and competence

·         Saussure has roughly equivalent terms in French: la langue and la parole

·         Saussure: la langue = system of communication produced by a speech community; la parole = specific verbal behaviour of individuals in speaking and writing.

·         While it is true that there is lack of fluency in speech because of the lack of planning time, this doesn’t quite capture all there is in conversation.

 

Casual English conversation in Singapore

·         In Singapore, we know that casual conversation is taking place when the colloquial (as opposed to the standard) variety of Singaporean English is used.

·         Consider the following possibilities:

o        Eh, fall down got pain or not ha? (CSE: use of Singaporean exclamations and pragmatic particles to emphasise interpersonal elements, parataxis)

o        Aiyo, yesterday you fall down ah. Got pain or not one. (CSE)

 

CSE v Standard SE

Compare this with some other possibilities

·         Oh poor thing, I heard about you falling down; did it hurt? (informal Standard Singaporean, etc. English [StdE]: parataxis)

·         Did it hurt much when you fell down yesterday? (StdE: hypotaxis)

·         I hope your fall on the pavement yesterday did not cause undue pain. (StdE, formal, explicit, nominalisations in bold)

 

How can we tell the difference between CSE and SSE?

·         CSE employs pragmatic particles (lah, meh, lor, hor, ah, etc.)

·         Verb inflexions are optional in CSE (He come here everyday one, Last time we never watch TV)

·         Noun inflexions are optional in CSE (You go to por-por house or not? You want so many cat for what?)

·         Complex verb phrases cannot usually be found in CSE

·         The question form is different (Is he coming? [SSE] v. He coming ah? or He coming or not? (CSE)]

·         Conditions/threats in CSE can be expressed without if, when, etc. (You say that again I tell your mother [CSE] v. If you say that again, I will tell your mother)

·         The verb be (is, are, was, were, etc.) is often not found in CSE (Por-por coming; You think you so smart)

 

Diglossia

·         The terms CSE v SSE assumes an analysis of English in Singapore as being diglossic

·         The term diglossia was introduced by the linguist Charles Ferguson in 1959 to refer to how ‘in many speech communities two or more varieties of the same language are used by some speakers under different conditions’.

·         The variety used for writing, and in more formal situations is known as the High or H variety

·         The variety used informally in speech is the Low or L variety

·         For example, in Arabic-speaking communities, people usually use the local version of Arabic (Colloquial Arabic, the L variety) at home; but when these same people delivery a lecture at university, or give a sermon in a mosque, or write a letter, they use Standard Arabic (or Classical Arabic, the H variety).

·         Many Singaporean speakers of English might therefore switch from Standard Singaporean English (SSE, the H variety) to CSE (the L variety) in conversational situations.

·         This kind of analysis does not take into account people who are uncomfortable with the English language in Singapore

 

Personalisation
 

·         Conversation is usually used to develop relationships rather than to merely convey information

·         The norm is to be involved rather than be detached

·         The norm is to be emotional and subjective rather than neutral

·         This comes through in the lexis and the grammar.


 

Showing personalisation in our language 1

·         Use appraisal: this refers to attitudinal colouring (including certainty, emotional response, social evaluation and intensity)

·         The woman was beautiful/competent/disappointed

·         The woman was really really beautiful/seemed a bit disappointed sort of/kind of competent.
 

Showing personalisation in our language 2
 

·         Show involvement: this refers to how interpersonal worlds are shared by speakers (use of vocatives, slang, anti-language, expletives and taboo words) (anti-language = language that creates new terms in addition to available ones, eg criminal slang)

·         slang/taboo/expletives: bloody shitty fucking

·         vocatives: Seng, Ah Seng, Seng-Seng, Dear, Darling

 

Showing personalisation in our language 3

·         Use humour: solidarity is created through humour and teasing/banter

·         D: what I mean is sex education of a decent KIND [look of mock anger]

 

Border-crossing 

Is ‘conversation’ a ‘closed’ genre or social variety? Border-crossing describes how ‘conversational English’ might migrate to other situations. Other varieties might therefore imitate the features of conversation.

Forces at work

The British linguist Norman Fairclough (pronounce: FAIR-cluff) focuses on the following forces at work:

(a) Informalisation (the media, government, etc. are using more informal styles)

(b) Marketisation (English texts are becoming increasingly ‘market-oriented’ or ‘marketised’)

 

The breaking-down of some genres

 

This suggest that some of the comments made about text-types being different from each other might be breaking down. The conversational style, in particular, has been imitated in other genres because of some of the positive associations with conversation (friendliness, approachability, sincerity). We can call this conversationalisation.

 

Conversationalisation in adverts

 

The British linguist Geoffrey Leech who studied the language of advertising noted there was a ‘public-colloquial’ style of advertising. Advertisements can use language associated with the private sphere to give an impression of personalisation.

 

Advert: Example 1 (left)

 

·         A repetitious use of the commanding speech function.

·         ‘Forget’ (a core item) is juxtaposed with more peripheral items.

·         A lot is assumed, rather than stated explicitly.

·         Short, punchy clauses.

 

 

 

 

 

 

Advert: Example 2

The text in the middle of the page reads: ‘WHAT ARE MEMORIES MADE OF? What triggers them off for you? That sofa you’ve had re-upholstered three times? The kelim rug you couldn’t afford, but bought anyway? The children’s first wellie boots, which you still can’t bear to throw away? If you enjoy looking back, you’ll look forward to our stories of real-life homes and collectables (and our exclusive Antiques Roadshow Price Guide). As you look at other people’s worlds, an odd thing happens. You begin to see your home afresh. Familiar rooms and objects all come to life. New ideas take hold. You start to make new memories.  Try it. It’s wonderful.’

·         Speech functions? Questioning used a lot at the beginning. Commanding used near the end ‘Try it’.

·         Use of appraisal and personalisation: ‘It’s wonderful.’

·         Short clauses

·         ‘You’ used very often

·         Core lexis (including informal items ‘wellie boots’ [rather than ‘Wellington boots’]

 

 

 

 

 

 

 

 

Advert: Example 3

The text boxes read:

‘I’m so excited, I’m so excited!’

‘Calm down. It’s only the most amazing shopping complex in Singapore’

The opening of Bugis junction.

Are the readers supposed to imagine the voices, or ‘become’ those people themselves in their imagination?

Clearly a high degree of personalisation (expressive lexis).

Use of command function.

 

Synthetic personalisation

Fairclough (pronounced FAIR-cluff) calls this synthetic personalisation because of course advertisements are not addressed to you personally; they only attempt to give that impression - ie this is manipulative. Others call it ‘fake intimacy’ and a ‘phoney sense of belonging’. Fairclough labels all of this conversationalisation.

Fairclough’s definition of conversationalisation

 

Conversationalisation involves a restructuring of the boundary between public and private orders of discourse – a highly unstable boundary in contemporary society characterised by ongoing tension and change. Conversationalisation is also consequently partly to do with shifting boundaries between written and spoken discourse practices, and a rising prestige and status for spoken language which partly reverses the main direction of evolution of modern orders of discourse …. Conversationalisation includes colloquial vocabulary; phonic, prosodic and paralinguistic features of colloquial language including questions of accent; modes of grammatical complexity characteristic of colloquial spoken language …; colloquial modes of topical development …; colloquial genres, such as conversational narrative. (Fairclough 1994: 260)

 

Example: Newspaper headlines

The news story about the economic recovery in Singapore is given the headline ‘Sun’s up and looking good’ (New Paper, 18/11/1999). There is grammatical ellipsis associated with conversation (cf. ‘The sun is up and things are looking good’), and the lexis is core with a high evaluative element.

 

Example: Radio DJs

JA:       It’s the Morning Express, Joe and the Flying Dutchman, oh by the way, word just in.

FD:       What?

JA:       Apparently, what Divine Brown and Hugh Grant were doing as well?

FD:       Yes?

JA:       Ah, wasn’t sex.

FD:       No, no!

JA:       Wasn’t.

FD:       No, oh!

JA:       Yah.

FD:       Really?

JA:       Just, just thought I’d share that with you.  

 

This was broadcast in 1998 during the enquiry about the American president Bill Clinton. He justified his denial of his having had sex with Monica Lewinsky because he only engaged in oral sex with her, and this did not constitute ‘sex’ in the strict sense of the word. There is also allusion to the British actor Hugh Grant having been arrested 1995 for getting a prostitute, Divine Brown, to perform oral sex on him in a car. All of this is alluded to in the ‘conversation’, but never made explicit, as is typical in conversation. Note also the discourse marker oh by the way, the high degree of ellipsis, and general use of core lexis.

 

Example: Academic Writing

It is generally true that law courts (at least in Britain) exhibit an extreme reluctance to take account of anything other than the dictionary meaning of particular expressions. A particular source of irritation to me is the use of so-called ‘expert witnesses’ in legal cases involving the use of obscene or abusive (often racist) language. In such cases the defence invariably bring in to court some cobwebby philologist who will testify, for example, that to shout Bollocks! Is not offensive because it ‘means’ little balls. It seems that the only linguistic evidence admissible in these cases is the etymology of a word or phrase (and frequently the ‘etymology’ is wholly spurious) – no account is taken of the circumstances in which the word is used nor of the speaker’s intention in uttering it. In another court case, the defendant was charged with four offences against the owner of a Chinese restaurant. One was that he had called the restaurant owner a Chinky bastard, but this charge was dismissed because an ‘expert’ testified that the expression ‘meant’ ‘wandering parentless child travelling through the countryside the Ching Dynasty’ and was in no way offensive. Courts seem incapable of taking on board the fact that the original lexical meaning of an expression is not a good guide to the speaker’s intention in employing that expression.

(Jenny Thomas, Meaning in Interaction 1995, p. 17)


Fairclough sees conversationalisation as part of commodification because it manipulates people for institutional purposes, and he is therefore ambivalent about how we should react to this phenomenon. How do you react to this yourself?



Back to Part 1 of the lecture
Back to EL1102 Home Page
Back to EL1102 Lecture Schedule
Click here to go to Tutorial No. 4, based on this topic.

Email Peter Tan (for comments and questions)

© 2001 Peter Tan