Middle English and
Modern English
Phase 4. The Norman
Conquest (1066 onwards)
Meanwhile, there were also
Scandinavians who settled in northern
There was already a certain amount of contact between the Normans
and the English at the turn of the millennium. It was through the contact
between the English king Edward that the duke of
(There are lots of websites on 1066;
just do a quick web search. Try this one if youve got a broadband connection
because there are lots of images: http://battle1066.com/.)
William brought along with him his
followers, and key positions in the government and in the church were taken
over by
|
|
Had prestige? |
Written or spoken? |
Used by whom? |
|
French |
Yes |
Both |
|
|
Latin |
Yes |
Mainly written |
Mainly educated |
|
English |
No |
Spoken |
English- & Norsemen |
|
Celtic |
No |
Spoken |
Celts |
Clearly, this situation was a potentially unstable one. The
The position of the English and the
Scandinavians as conquered people helped the process of fusion between
them, described above, so that the English language continued to change under
these circumstances. Doubtless, some English speakers learnt French (the centripetal
force) to gain the advantages from aristocracy; and some Normans perhaps
officials sent to far outposts learnt English through their contact with
local communities (accommodation perhaps?) Later on, after some 150
years, the enmity and distinction between the English and the Normans became
less pronounced, and intermarriages became common.
From the 13th century, there was a
change in the political climate. King John of
Compare the following accounts of
children learning languages in Medieval Britain. This was how the relationship
between English and French was expressed by Robert of Gloucester (in his Chronicle,
written about 1300 the translation is on the right, but you should be able to
make out quite a bit of his English already).
|
țus com lo engelond. in to normandies & țe & speke french as hii dude at om. & hor children dude also
teche. so țat heiemen of țis lond. țat of hor blod come. holdeț alle țulk speche. țat hii of hom nome. vor bote a man conne frenss. me telț of him lute. ac lowe men holdeț to engliss.
& to hor owe speche ich wene țer ne beț in al țe world. contreyes none. țat ne holdeț to hor owe speche. bote engelond one. ac wel me wot uor to conne. boțe wel it is. vor țe more țat a mon can. țe more wurțe he is. |
Thus came lo! England into Normans
hands, And the And spoke French as they did at home, and
their children did also teach, So that high men of this land that of their
blood come Hold to all that speech that they took of
them; For unless a man knows French, men think
little of him. But low men hold to English and to their own
speech yet. I suppose there be none in all the countries
of the world That do not hold to their own speech, save
for But yet it is well for a man to know both, For the more a man knows the more he is
worth. |
Later, Ranulph Higden expressed similar views (he wrote in Polychronicon
in Latin, and this is John Trevisas translation in the 1380s the modern
version is on the right):
|
This apeyring of țe burț tonge ys bycause of
twey ținges on ys for chyldern in schole a Also
gentil men children buț ytau |
The impairing of the native tongue is because
of two things one is that children in school, against the usage and custom
of other nations, are compelled to drop their own language and to construe
their lessons and their tasks in French, and have done so since the Normans
first came to England. Also,
gentlemens children are taught to speak French from the time that they are
rocked in their cradles and can talk and play with a childs brooch; and
country men want to liken themselves to gentlemen, and try with great effort
to speak French, so as to be more thought of. |
However, Trevisa, now referring to the 1380s appends the following
comment:
|
țys
manere was moche y-used tofore țe furste moreyn and ys sethe somdel
y-chaunged
now, țe Also
gentil men habbeț now moche yleft for to teche here childern frensch. Hyt
semeț a gret wondur hou |
This
fashion was much followed before the first plague [1348] and is since
somewhat changed
Now, the year of our Lord one thousand, three hundred,
four score and five, in all the grammar schools of England, children leave
French, and construe and learn in English. Also
gentlemen have now to a great extent stopped teaching their children French.
It seems a great wonder how English, that is the native tongue of Englishmen
and their own language and tongue, is so diverse in pronunciation in this
island, and the language of Normandy is a newcomer from another land and has
one pronunciation among all men that speak it correctly in England. |
The antagonism between the English
and the French grew, leading to the Hundred Years War (13371453). National
feeling was against the French and things associated with the French
including the French language (the centrifugal force?). In 1362, English
was used for the first time at the opening of Parliament. Literary expression
also began to made in English, and not only in Latin and French led by Chaucer
(c. 13431400). By about 1425, English was widely used in
The Norman period brought about new
spelling conventions (scip became ship; boc became booc),
but most importantly, some 10,000 French words came to be borrowed. Notice that
the peak of the borrowing came at around 1375, when French was on its way out.
The Norman Conquest
plays a crucial role in the tradition OE-ME-MnE distinction, where ME is the
period when the French influence was the greatest. Others, however, emphasise
the morphological basis of the OE-ME-MnE distinction, as in:
|
The
traditional basis of the divisions between Old and Middle English and
between Middle and Modern English has been morphological: as Sweet put it
in the 1870s, Old English is the period of full inflexions (nama, giefan,
caru), Middle English is the period of levelled inflexions (naame,
given, caare) and Modern English of lost inflexions (naam, giv, caar). (Bourcier 1981: 122) |
We have elsewhere discussed the evolution of English from being a synthetic
language to a more analytic language. What then are the reasons for
this?
(a) Bourciers quotation suggests that this might be phonological in
nature. The English language has a very strong tendency to emphasise the
distinction between stressed and unstressed syllables, resulting in unstressed
syllables having their vowel sound reduced to a neutral schwa /@/ or to /I/. Inflexions
are generally not stressed, and given that English almost ceased to be written
altogether in the early ME period, English had become only a spoken language.
The different inflexions could not be heard anymore through the
generalised use of the neutral vowel (levelled inflexions meaning that all
case inflexions began to sound more or less alike). This resulted in the
inflexions being unable to make the traditional OE case distinctions, so that
these distinctions had to be made by other means the use of prepositions and
the reliance of word order.
(b) The other reason given is the language-contact situation between
English and Norse speakers. They lived side by side and intermarried and forgot
their enmity when they were subjugated by the
(c) The fact the English in the period was only a spoken
language, with no written standard to provide a centripetal force, meant
that there would be less opposition to change; there was hardly anything to
hold back innovation. The fact that English was a low-prestige language
at this time also meant that there was hardly any concern about correctness.
Phase 5. The
Reformation, the Renaissance, the rise of science, and the establishment of
colonies (1500 onwards)

This period saw the beginning of a new way of doing things and a break
from the feudalistic, Medieval past.
The English Reformation has to do
with Henry VIIIs breaking away from the (Roman) Catholic church. The Medieval
world view saw the European nations as being part of Christendom under the
authority of the Pope, with Latin as a unifying language. This was to change.
This saw the rise of the notion of nationhood and nationalism - and therefore of national languages. Some
saw the development of an English language capable to cope with all
kinds of situations as being necessary for nationhood. The English language
therefore took over Latin as the language of learning. The notion of a standard
language also began to gain importance. (The notion of a standard language
will be discussed a couple of weeks from now.)
The Renaissance has to do with a
renewed interest in the Classics (essentially Latin and Greek Classics). Many
thought that in order for the English language to be capable of dealing with
the new way of doing things in science, English had to borrow from Latin both
the lexis as well as the structure (hypotaxis). This is linked to the notion of
standardisation mentioned above, in that one way of achieving a language
that is capable of coping with the new circumstances is to adapt it towards
other languages (in this case, Latin), that has served as standard languages.
We can re-use the table to summarise
the language situation in the early MnE period.
|
|
Had prestige? |
Written or spoken? |
Used by whom and when? |
|
French |
Yes |
Both |
Very few; occasionally |
|
Latin |
Yes |
Mainly written |
Highly educated men (not women); learned texts, in
university |
|
English |
Yes |
Both |
The general populace, high and low with much variation; for almost every occasion |
|
Celtic |
No |
Spoken |
Celts |
We will also explore one interesting
aspect of English use during this period: the use of thou and you (click for link).
The new spirit of enquiry that gave
rise to science and the notion of empiricism is probably also related to
the spirit of exploration. The British also began to establish colonies abroad,
and by so doing, took the English language out of the continent of Europe. This
is related to the new strategy of mercantilism (the theory that a nations
interests are served of overseas trade and restriction of imports), as opposed
to the more subsistent economy in the past to fuel this, raw materials from
elsewhere were required. The result is that there are speakers of English in
every continent today. In 1600, around the time of Shakespeare,
there were about 6 million speakers of English. Today, it is used by at least 750
million people, if not more. If you look at the time chart, you will notice
that the events to do with the history of English take place not only in
Europe, but in other parts of the world. It is not possible to do justice to a
description of all places where English is spoken, so this module has chosen to
focus on some of the developments in North America and in South-east Asia,
particularly Singapore.
The transportation of English to new
areas led to new kinds of language contact. In America, the contact was often
with the languages of the other European immigrants rather than with the
native American Indians. In other places, the contact was with the existing
languages.
We can make a distinction between immigration
(settlement) and (exploitation) colonisation, because
in the case of immigration (North America, Australia, New Zealand, etc.), the
Anglo-Saxon culture of the original speakers have also been brought over. In
the case of colonisation (Jamaica, Nigeria, Zambia, India, Malaysia, etc.), English
is transported to a new socio-cultural situation.

The external history of the language adds a further dimension to our
consideration of English, and throws up certain patterns of change in the
language.
Summary
Note: if you are fascinated by British history, you can explore this site for British schools and school teachers: http://www.historylearningsite.co.uk/index.htm
When youre ready to take the quiz based on this topic, go to the IVLE page and click on Assessment on the left, and then on Middle and Early Modern English period.
© P. Tan 2008