Features of Chaucer’s English

 

1. Reduction of case inflexions for common nouns

Common nouns were no longer distinguished based on case (nominative, accusative, etc.), and only the genitive (possessive) was marked (though not with the apostrophe – this was a later development).

 

2. Higher proportion of ‘strong’ verbs than today

Strong verbs change their vowel values in the past-tense and past participial form (eg sing–sang–sung today). By the principle of analogy, many former strong verbs have become weak verbs. Note the following past-tense forms in Chaucer’s time: oke (ached); stope (stepped), clew (clawed), clomb (climbed), low (laughed), shove (shaved), yold (yielded).

 

3. Personal pronouns

 

 

1p-sg

2p-sg

3p-sg-masc

3p-sg-fem

3p-sg-neut

Nominative

I

thou

he

she

hit

Accusative

me

thee

him

hir

hit

Dative

me

thee

him

hir

him

Genitive

my, myn

thy, thyn

his

hir

his

 

 

1p-pl

2p-pl

3p-pl

Nominative

we

ye

they

Accusative

us

yow

hem

Dative

us

yow

hem

Genitive

oure

youre

hir

 

For 3p-pl, the Scandinavian they seems to have been preferred to OE hi, although the other forms (their and them) took longer to filter down from the north down to the south of England.

 

4. Pre-GVS pronunciations

Chaucer’s English had not yet been influenced by the Great Vowel Shift, so that the values would be the older values.

 

5. Range of French loan-words

A range of French loan-words will be noticeable already.

 

6. More Chaucer to look at

  Befell that in that seson on a day

In Southwerk at the Tabard as I lay,

Redy to wenden on my pilgrimagė

To Canterbury, with full devout coragė,

At night was come into that hostelryė

Well nine and twenty in compaignyė

Of sundry folk, by aventure y-fallė

In fellawship, and pilgrims were they allė

That toward Canterbury wolden ridė.

The chambres and the stables were widė,

And well we weren esed attė bestė.

And shortly, when the sunnė was to restė,

So had I spoken with hem everichon

That I was of hir fellawship anon,

And madė forward erly for to risė

To take our way, there as I you devisė.

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

20 Tabard an inn in London just south of the Thames. It actually existed. A tabard (short coat) would have been depicted on the sign outside. The building burnt down in 1676; there is a small pub on the site today, called by the same name.

21 wenden go

22 full very

24 well nine and twenty as many as 29

25 aventure chance

27 wolden would, ie intended to

28 wide capacious

29 well … beste we were well entertained in the best way

31 with … everichon with every one of them

32 anon right away

33 And … forward and (we) made an agreement

34 there … devise as I shall describe for you.

Notes taken from the Penguin Popular Classics edition of The Canterbury Tales. Words in blue are loan-words from French. The diaereses above the letter e, as in <ė>, indicate that the letters are to be pronounced.

 

 

Back

Homepage